28.10.10

«Sair do armário»

Becas abichana-se


      «Os rumores já vinham de há vários anos e as pistas eram mais do que muitas, mas só agora se começou a falar sem rodeios na provável homossexualidade do Becas, da série televisiva Rua Sésamo. Tudo porque ele fez um comentário no Twitter dizendo que o seu cabelo era semelhante ao da estrela de um outro programa mas mais mo, um termo que em calão quer dizer homossexual. O porta-voz da Rua Sésamo não fez comentários, mas o que se diz por aí — a começar pelo jornal Independent — é que o Becas saiu do armário depois de 31 anos» («Becas saiu do armário ao fim de 31 anos?», «P2»/Público, 27.10.2010, p. 15).
      Só gostaria de saber quantas pessoas percebem, em Portugal, o significado desta expressão de origem norte-americana.

[Post 4019]

3 comentários:

Paulo Araujo disse...

É corrente, no Brasil; está em todos os dicionários brasileiros. Talvez não tenha sido necessário 'importar' dos Estados Unidos.

Venâncio disse...

Para leitores do Público (e decerto para muitos mais) a expressão é clara e conhecida. Mas mesmo ao clarividente (e ubíquo) Helder essa extensão pode ter passado despercebida.

Helder Guégués disse...

Não, não, o que eu me perguntei foi quantos falantes, no país real, não no país dos leitores do Público, saberiam o que significa «sair do armário».