6.10.10

Sobre «romanche» e «rético»

Vai dar uma volta à Récia


      «Constituída por quatro comunidades linguísticas — alemão, francês, italiano e romanche —, a Suíça baseia a sua unidade enquanto nação no passado comum e na partilha de princípios como o federalismo, a democracia directa e a tal neutralidade que sempre a caracterizou» («A excepção de ser República na Europa de 1910», Helena Tecedeiro, Notícias Sábado, 2.10.2010, p. 13).
      Munido somente de um exemplar do Dicionário da Língua Portuguesa da Porto Editora, o leitor não vai muito longe: o verbete «romanche» remete para «rético», e este regista que, como adjectivo, é o referente à Récia, região oriental da antiga Gália» e, como substantivo, é a língua novilatina também chamada romanche. O Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, por seu lado, que regista romanche, é no verbete rético que fornece mais informação: «Língua românica, também chamada romanche, falada em três pequenas regiões distintas: nos Grisões (Suíça), no Tirol (Áustria) e no Friul (Nordeste de Itália).» O Flip 7 não reconhece nenhuma das duas palavras.

[Post 3937]

Sem comentários: