5.1.11

Tu e vós na Bíblia

Jb 10,18


      Num texto, citava-se o Salmo 8 da Bíblia, mas não correctamente: as formas de tratamento usadas por quem se dirige a Deus ora estavam conjugadas na 2.ª pessoa do plural, ora na 2.ª pessoa do singular. Não foi a primeira vez que vi o erro, mas desta vez servirá para reflectirmos. Exemplifiquemos com um versículo muito citado na versão da Vulgata: «Quare de vulva eduxisti me?» (Liber Iob 10,18) Na Bíblia dos Capuchinhos, é assim que aparece traduzido: «Porque me tiraste do ventre de minha mãe?» (Jb 10,18). Tu, Deus. Abundarão, estou certo, as versões em que a forma de tratamento é «vós», a 2.ª pessoa do plural, mas as mais recentes limitaram-se a repor o que o que foi opção das primeiras traduções. E o leitor, como se dirige a Deus?

[Post 4279]

9 comentários:

Anónimo disse...

Eu não me dirijo nem convivo com quem o faça frequentemente, mas tenho a desonfiança de que anda a valer tudo, menos "vós": tu, você, ocê, cê, e o que mais inventam ou inventarão por aí.

Anónimo disse...

Parecem-me lícitas e usadas ambas as formas.
O que me parece mal é que no mesmo texto se alternem.
Eu nisto da Bíblia leio pelo P.e Pereira de Figueiredo, texto clássico por onde aprenderam português Herculano e Antero.
E que nesse passo também diz: «Porque me tiraste do ventre da minha mãe? oxalá que eu tivera perecido, para que nenhum olho me visse.»
O que eu receio é que já corram por aí versões com «vocês creiam no vosso Deus», e «vocês amem o vosso próximo», e outras amenidades mais modernas que gramaticais.
Deus poderá não dormir, mas o génio da língua toscaneja, dorme e ressona.
- Montexto

Anónimo disse...

Ouvi falar que, ao menos no Brasil, alguma entidade qualquer trabalhava para presentear o povo com uma "edição facilitada", na qual evidentemente substitiriam o "tu" e o "vós" por você(s), além de outras "melhorias" para a felicidade geral. Bem se vê que a informação que tenho dessa empresa é toda muito difusa, tal meu desinteresse pela matéria. Não vi tal edição, nem sei se de fato já veio a lume. Contudo, lamento que seja o "jeitinho brasileiro" para se corrigir o problema na educação e levar a palavra de Deus aos menos favorecidos.

Anónimo disse...

Lá está: os nossos piores receios acabam quase sempre por se confirmar, à semelhança da Lei de Murphy.
Deus poderá não dormir, mas o génio da língua tocaneja, dorme e ressona.
- Montexto

Paulo Araujo disse...

No Brasil, nunca se usa 'vós' e pouco se usa 'tu' (Rio Grande do Sul) e não me consta que 'você' não seja indicado, até para Deus ou deuses: é um pronome de tratamento como outro qualquer, uma questão de uso. Lembremo-nos que 'você' é apenas uma apócope de 'vossa mercê', tratamento bastante cerimonioso.

Anónimo disse...

Sirva-se, e bom proveito.
- Montexto

Anónimo disse...

Nós todos sabemos que já não é "apenas uma apócope", senão o uso de "Vossa Mercê", hoje, não deveria causar espanto (e muito provavelmente graça). "Você" nada tem de cerimonioso, não importando qual seja sua origem; a coisa é o que é.

Paulo Araujo disse...

De fato, "você" não é cerimonioso, mas o cerimonioso não é, em muitas das vezes, mais que um mero pedantismo. Não vejo por que chamar alguém de 'você' o torna menor do chamá-lo de 'tu'.

Paulo Araujo disse...

corrigindo:
... do que chamá-lo de 'tu'.