1.2.11

Tradução

Buracos e tradução


      «Near the fiftteenth green», dizia, conciso, sem floreados, o original. O tradutor, porém, fez questão de «aprimorar»: «Em dada altura, devido ao facto de o Sr. Hart ter perdido uma bola num tracto de erva perto do décimo quinto buraco, ocorreu uma coisa bem curiosa.» «Tracto de erva», de qualquer modo, causa-me alguns engulhos. Tracto é pedaço de terreno; extensão; região; jeira. E, depois, e numa acepção mais usada, o tracto urinário, o tracto digestivo..., isto é, conjunto de canais, cordões, vias, feixes ou órgãos que pertencem a um mesmo sistema. Tracto ou tufo, é para arrasar cerce.

[Post 4382]

5 comentários:

Anónimo disse...

E «o facto de...»? Já repararam na frequência com que, há já bastante tempo, ocorre esta locução a propósito de tudo e de nada, e tantas vezes tão facilmente evitável, muitas delas pela mera supressão? (Pergunta retórica, óbvio.)
- Montexto

Anónimo disse...

Ah! e já me ia esquecendo do «devido a» (aqui agravado com «o facto de»).
Também não é flor que se cheire. O primeiro a topá-lo foi José Leite de Vasconcelos nas «Lições de Filologia Portuguesa», já trazidas à colação (ah! - como exclamaria o caro Kupo) em entradas anteriores. Um particípio passado que convolou para locução prepositiva. Não é o primeiro, não há-de ser o último, e há pior (há sempre pior; melhor, só às vezes: a lei de Murphy explica isto).
Não, não me tachem de hipocondríaco (de purista, sim: com tantas impurezas, um purista não é de mais, antes será de menos). Eu deixo passar a coisa. Não a uso; mas, como dizem os da glote, e os outros com isso? E, se não deixasse, ela passaria na mesma.
É só para que conste, e aproveitar o ensejo para fazer arregalar o olho embotado («blasé» está a pique de ir para o galheiro, mais a «culture» que o pariu») à inefável modernidade, - que já viu de tudo, mas esquece depressa.
- Montexto

Anónimo disse...

Outra coisa, em que só agora reparei, Helder: «Tracto ou tufo, é para arrasar cerce»: consideramos aqui um sujeito enfático (cf. «pontuação», 29.01.2011)? Talvez.
- Mont.

Helder Guégués disse...

De certeza.

Helder Guégués disse...

Tracto ou tufo [que seja], é para arrasar cerce.
[Seja] tracto ou tufo, é para arrasar cerce.