Imagem: http://courrierinternacional.clix.pt/
Matusalém analfabeto
O Courrier Internacional, magnânimo, prescreveu-nos a «Dieta para a eternidade»: «Vegetais com baixo teor de amido, frescos e ligeiramente cozinhados, em particular espinafres, couves, bróculos, couve-flor, alface, aipo, pepino, couves-de-bruxelas, abóbora e outros legumes verdes» (n.º 53, 7 a 13.4.2006, p. 14). Embora o étimo seja italiano (broccolo, que pluraliza em broccoli, diminutivo de brocco, brocchi, rebento, broto), basta saber português para escrever correctamente a palavra. Brócolos.
Por outro lado, atentemos na lógica: se se trata de uma «dieta para a eternidade», porque é que o artigo tem como título «Viver 150 anos»? Tínhamos o «eterno» e o «sempiterno»; com o Courrier, passámos a ter o «eterno a prazo». Haja honestidade e gramática!
O Courrier Internacional, magnânimo, prescreveu-nos a «Dieta para a eternidade»: «Vegetais com baixo teor de amido, frescos e ligeiramente cozinhados, em particular espinafres, couves, bróculos, couve-flor, alface, aipo, pepino, couves-de-bruxelas, abóbora e outros legumes verdes» (n.º 53, 7 a 13.4.2006, p. 14). Embora o étimo seja italiano (broccolo, que pluraliza em broccoli, diminutivo de brocco, brocchi, rebento, broto), basta saber português para escrever correctamente a palavra. Brócolos.
Por outro lado, atentemos na lógica: se se trata de uma «dieta para a eternidade», porque é que o artigo tem como título «Viver 150 anos»? Tínhamos o «eterno» e o «sempiterno»; com o Courrier, passámos a ter o «eterno a prazo». Haja honestidade e gramática!
Sem comentários:
Enviar um comentário