Grande penalidade
«Como em 2000, Zidane marcou de penálti», «Coincidências madrastas», Rui Hortelão, Correio da Manhã, 6.07.2006, p. 23.
«“O fado é perder de ‘penalty’ com a França”», David Mandim, Diário de Notícias, «Diário do Mundial», 6.07.2006, p. VIII.
«Foi-se o sonho, novamente num “penalty” marcado por Zidane, mas fica a certeza de que esta Selecção terá sempre lugar especial no coração dos portugueses», A Bola, 6.07.2006, primeira página.
«Como em 2000, Zidane marcou de penálti», «Coincidências madrastas», Rui Hortelão, Correio da Manhã, 6.07.2006, p. 23.
«“O fado é perder de ‘penalty’ com a França”», David Mandim, Diário de Notícias, «Diário do Mundial», 6.07.2006, p. VIII.
«Foi-se o sonho, novamente num “penalty” marcado por Zidane, mas fica a certeza de que esta Selecção terá sempre lugar especial no coração dos portugueses», A Bola, 6.07.2006, primeira página.
«Um pequeno erro que deu o golo de penálti, um remate de cabeça de Figo por cima, algum domínio territorial, mas a verdade é que a Selecção voltou a perder com a França [,] que teve uma defesa de ferro», «A Bastilha não caiu», José Carlos Freitas, Record, 6.07.2006, p. 5.
«Um penalti, outra vez», Público, 6.07.2006, primeira página.
O Dicionário da Academia regista: «penálti, pênalti (Bras.). s. m. (Do ingl. penalty). O m. q. grande penalidade.»
Muitos anos antes, registava já o Grande Dicionário da Língua Portuguesa, coordenado por José Pedro Machado: «Penálti, s. m. No jogo do futebol, castigo consequente de lance em que um jogador comete falta dentro de determinada área do seu campo, sendo por isso a sua equipa punida com um arremesso directo da bola à rede, da distância de onze metros.»
Só faltou encontrar uma publicação que preferisse a forma que ouço mais na boca dos falantes comuns: «penalte».
Na imprensa brasileira, li no Folha Online (26.06.2006): «Com gol de pênalti duvidoso nos acréscimos, Itália avança às quartas.»
Na imprensa espanhola, e apesar de o Diccionario de la Real Academia registar a forma «penalti», lia-se no El País online: «Poco tiempo después, el delantero entraba en el área y Ricardo Carvalho cometía un penalty. Entonces Zidane ha dado un paso al frente y ha asumido el lanzamiento ante el portero con fama de ‘parapenalties’ tras su actuación ante Inglaterra» («Cuando Zidane sonríe», Javier Bragado, 5.07.2006).
Por cá, novamente, e apesar de achar incongruente, face a outras opções, que o Diário de Notícias — que já esteve a par e talvez mesmo atrás, em algum momento, do Público, e neste momento é o jornal em que melhor se escreve — prefira a forma «penalty», julgo digno de realçar que admita, justamente ao lado da citação que fiz acima, uma forma diferente numa crónica: «Perdemos e perdemos mal. Mais uma vez, um penálti, no mínimo, ultraduvidoso», Jacinto Lucas Pires, «Vitória moral», Diário de Notícias, «Diário do Mundial», 6.07.2006, p. VIII.
«Um penalti, outra vez», Público, 6.07.2006, primeira página.
O Dicionário da Academia regista: «penálti, pênalti (Bras.). s. m. (Do ingl. penalty). O m. q. grande penalidade.»
Muitos anos antes, registava já o Grande Dicionário da Língua Portuguesa, coordenado por José Pedro Machado: «Penálti, s. m. No jogo do futebol, castigo consequente de lance em que um jogador comete falta dentro de determinada área do seu campo, sendo por isso a sua equipa punida com um arremesso directo da bola à rede, da distância de onze metros.»
Só faltou encontrar uma publicação que preferisse a forma que ouço mais na boca dos falantes comuns: «penalte».
Na imprensa brasileira, li no Folha Online (26.06.2006): «Com gol de pênalti duvidoso nos acréscimos, Itália avança às quartas.»
Na imprensa espanhola, e apesar de o Diccionario de la Real Academia registar a forma «penalti», lia-se no El País online: «Poco tiempo después, el delantero entraba en el área y Ricardo Carvalho cometía un penalty. Entonces Zidane ha dado un paso al frente y ha asumido el lanzamiento ante el portero con fama de ‘parapenalties’ tras su actuación ante Inglaterra» («Cuando Zidane sonríe», Javier Bragado, 5.07.2006).
Por cá, novamente, e apesar de achar incongruente, face a outras opções, que o Diário de Notícias — que já esteve a par e talvez mesmo atrás, em algum momento, do Público, e neste momento é o jornal em que melhor se escreve — prefira a forma «penalty», julgo digno de realçar que admita, justamente ao lado da citação que fiz acima, uma forma diferente numa crónica: «Perdemos e perdemos mal. Mais uma vez, um penálti, no mínimo, ultraduvidoso», Jacinto Lucas Pires, «Vitória moral», Diário de Notícias, «Diário do Mundial», 6.07.2006, p. VIII.
Sem comentários:
Enviar um comentário