Eles e elas
O facto de em inglês serem duas palavras diferentes, moral e morale, devia levar os tradutores a reflectir na língua de chegada. Em português, a primeira será traduzível por «a moral» e a segunda por «o moral». Erro muito comum, o de confundir estas palavras. «To accept negative judgements about his decision to invade Iraq or his handling of the occupation would threaten something more vulnerable than troop morale.» Será então: «Aceitar juízos negativos sobre a sua decisão de invadir o Iraque ou sobre a forma como geriu a ocupação seria ameaçar algo mais vulnerável do que o moral das tropas.»
Sem comentários:
Enviar um comentário