Quase, quase
«Chama-se Flavescência Dourada (FD), é provocada por um fitoplasma (um vírus) que tem como transmissor um insecto da família das cicadelas, o Scaphoideus titanus Ball» «Vinhas do Norte ameaçadas por praga que pode ser devastadora», Pedro Garcias, Público, 17.07.2008, p. 29). Por acaso, o insecto não se chama Scaphoideus titanus Ball. Chama-se, e não sei se assim se afigurará menos deletério, Scaphoideus titanus Ball. Pormenores.
Já agora, devo dizer que a flavescência é a qualidade ou estado de flavescente, isto é, que se torna ou pode tornar flavo, amarelo, louro ou cor de ouro. Flavescente era um particípio presente em latim. Embora em português antigo alguns dos particípios presentes ainda conservassem o sentido verbal latino, com a evolução da língua passaram a adjectivos (estrela cadente, ou seja, que cai), a substantivos (assistente, ou seja, que assiste) e a preposições (durante, tirante).
«Chama-se Flavescência Dourada (FD), é provocada por um fitoplasma (um vírus) que tem como transmissor um insecto da família das cicadelas, o Scaphoideus titanus Ball» «Vinhas do Norte ameaçadas por praga que pode ser devastadora», Pedro Garcias, Público, 17.07.2008, p. 29). Por acaso, o insecto não se chama Scaphoideus titanus Ball. Chama-se, e não sei se assim se afigurará menos deletério, Scaphoideus titanus Ball. Pormenores.
Já agora, devo dizer que a flavescência é a qualidade ou estado de flavescente, isto é, que se torna ou pode tornar flavo, amarelo, louro ou cor de ouro. Flavescente era um particípio presente em latim. Embora em português antigo alguns dos particípios presentes ainda conservassem o sentido verbal latino, com a evolução da língua passaram a adjectivos (estrela cadente, ou seja, que cai), a substantivos (assistente, ou seja, que assiste) e a preposições (durante, tirante).
Sem comentários:
Enviar um comentário