Mais um conselho
«Em comunicado, o subeditor da Random House anunciou que foi aconselhado de que a obra [The Jewel of Medina, de Sherry Jones] poderia ofender o islão, mas também incitar à violência dos grupos mais radicais» («Livro cancelado por medo de ofender islão», J. M., Diário de Notícias, 11.08.2008, p. 48). Foi «aconselhado de que a»? A sério? E ele percebeu o conselho? Com esta redacção, só omitindo a preposição a frase fica apresentável: aconselhado que.
«Em comunicado, o subeditor da Random House anunciou que foi aconselhado de que a obra [The Jewel of Medina, de Sherry Jones] poderia ofender o islão, mas também incitar à violência dos grupos mais radicais» («Livro cancelado por medo de ofender islão», J. M., Diário de Notícias, 11.08.2008, p. 48). Foi «aconselhado de que a»? A sério? E ele percebeu o conselho? Com esta redacção, só omitindo a preposição a frase fica apresentável: aconselhado que.
Sem comentários:
Enviar um comentário