Um exercício
Começou por escrever: «O cansaço acumulado em três dias passados fora de Portugal parece ter passado à história com os 4-0 obtidos diante de Malta.» Leu a frase e pensou que precisava de mais palavras para perfazer os caracteres a que tinha direito. Acrescentou: «O cansaço acumulado em três dias passados fora de Portugal parece ter passado à história com os 4-0 obtidos diante de Malta, uma selecção que, não estando sequer na segunda linha do futebol europeu, costuma dificultar a vida às equipas que defronta.» Leu. Entusiasmado, acrescentou mais: «O cansaço acumulado em três dias passados fora de Portugal, com um jogo muito desgastante à mistura (adversário, relvado, humidade), parece ter passado à história com os 4-0 obtidos diante de Malta, uma selecção que, não estando sequer na segunda linha do futebol europeu, costuma dificultar a vida às equipas que defronta.» Leu outra vez. Sorriu, afagando a barriga proeminente. Pensou: «Não, aquele verbo está mal.» Reescreveu: «O cansaço acumulado em três dias passados fora de Portugal, com um jogo muito desgastante à mistura (adversário, relvado, humidade), parecem ter passado à história com os 4-0 obtidos diante de Malta, uma selecção que, não estando sequer na segunda linha do futebol europeu, costuma dificultar a vida às equipas que defronta.» Errou.
Começou por escrever: «O cansaço acumulado em três dias passados fora de Portugal parece ter passado à história com os 4-0 obtidos diante de Malta.» Leu a frase e pensou que precisava de mais palavras para perfazer os caracteres a que tinha direito. Acrescentou: «O cansaço acumulado em três dias passados fora de Portugal parece ter passado à história com os 4-0 obtidos diante de Malta, uma selecção que, não estando sequer na segunda linha do futebol europeu, costuma dificultar a vida às equipas que defronta.» Leu. Entusiasmado, acrescentou mais: «O cansaço acumulado em três dias passados fora de Portugal, com um jogo muito desgastante à mistura (adversário, relvado, humidade), parece ter passado à história com os 4-0 obtidos diante de Malta, uma selecção que, não estando sequer na segunda linha do futebol europeu, costuma dificultar a vida às equipas que defronta.» Leu outra vez. Sorriu, afagando a barriga proeminente. Pensou: «Não, aquele verbo está mal.» Reescreveu: «O cansaço acumulado em três dias passados fora de Portugal, com um jogo muito desgastante à mistura (adversário, relvado, humidade), parecem ter passado à história com os 4-0 obtidos diante de Malta, uma selecção que, não estando sequer na segunda linha do futebol europeu, costuma dificultar a vida às equipas que defronta.» Errou.
1 comentário:
Apesar do perfeito encaixe na descrição corpórea, parece-me um naco de prosa demasiado complicado para o Bernardo Ribeiro; deve ser do José Manuel Freitas.
Não encontrei o mail para mandar isto, mas aqui vai:
http://www.washingtonpost.com/wp-dyn/content/article/2008/08/29/AR2008082902882.html?referrer=emailarticle
1) ainda há quem nos ame, revisores;
2) isto da globalização é medonho.
Com atenção,
Miguel
Enviar um comentário