31.12.08

Tradução: «technical requirement»

Exigências e pedidos


      Não me perguntem quantas vezes vejo, mas de vez em quando vejo a locução inglesa technical requirement traduzida por «requerimento técnico». Acaso já se deram ao trabalho de consultar um dicionário para verem o que significa «requerimento»? «Acto ou efeito de requerer»; «petição por escrito, segundo certas fórmulas legais», «pedido». Parecido, sim, com a palavra correcta: «requisito».



Sem comentários: