16.1.09

«Judaico», «hebreu», «israelita»

É só uma maneira de dizer

Em Espanha, teve de ser a Fundéu a lembrar algo muito elementar mas que a generalidade dos jornalistas esquece: «Los términos hebreo, judío e israelita funcionan solo como sinónimos en su sentido histórico (relativo al antiguo pueblo de Israel) y en su sentido religioso (referido a aquellas personas que profesan la religión judía y a todo aquello propio de los judíos). Israelí, sin embargo, designa a aquellas personas que viven en el moderno Estado de Israel (los israelíes pueden profesar cualquier religión, no necesariamente la judía)» («Hebreo no es sinónimo de israelí», 20 Minutos, 14.1.2009, p. 21). Cá, isto são eflúvios que pairam sobre a meseta Ibérica, passa-se o mesmo. Ainda ontem: «A organização norte-americana assinala ainda que o bloqueio israelita à Faixa de Gaza e os rockets disparados pelo Hamas contra o Estado hebreu vieram piorar bastante a situação dos direitos humanos nos chamados territórios palestinianos» («EUA devem recuperar credibilidade perdida», Patrícia Viegas, Diário de Notícias, 15.1.2009). É isso mesmo: é só uma maneira de dizer… parva.

Sem comentários: