Palavras cruzadas
«Participa em todos os fóruns da TSF e da Antena 1 (pl.).» Com dez letras? Hum… Uma ajudinha: a acepção nem sequer está registada nos dicionários… Desistem? Comerciais. «E o António o que faz?» «Como?» «A sua profissão.» «Sou comercial.»
É como afirmei: tanto quanto sei, nenhum dicionário regista esta acepção da palavra «comercial». E há centenas e centenas de profissionais que se dizem «comerciais». Será redução do inglês commercial traveler? Ou será por se deslocarem num comercial: automóvel ligeiro destinado ao transporte de mercadorias, também designado utilitário? Embora comercial tenha vindo substituir vendedor, categoria a que pertence caixeiro-viajante, e um comercial pode estar confortavelmente instalado num gabinete de uma empresa e não andar a percorrer o País.
«Participa em todos os fóruns da TSF e da Antena 1 (pl.).» Com dez letras? Hum… Uma ajudinha: a acepção nem sequer está registada nos dicionários… Desistem? Comerciais. «E o António o que faz?» «Como?» «A sua profissão.» «Sou comercial.»
É como afirmei: tanto quanto sei, nenhum dicionário regista esta acepção da palavra «comercial». E há centenas e centenas de profissionais que se dizem «comerciais». Será redução do inglês commercial traveler? Ou será por se deslocarem num comercial: automóvel ligeiro destinado ao transporte de mercadorias, também designado utilitário? Embora comercial tenha vindo substituir vendedor, categoria a que pertence caixeiro-viajante, e um comercial pode estar confortavelmente instalado num gabinete de uma empresa e não andar a percorrer o País.
4 comentários:
Está a dar uma de fundamentalista... Neste caso, é um desvio para a substantivização, tão vulgar na Língua. Não sei se o termo vendedor alguma vez foi oficial, mas hoje o que faz parte da lista oficial de profissões (é como a ortografia, as profissões são decretadas por lei) é "técnico comercial".
Ainda que se trate de substantivação, não se descortina é razão para continuar, tendo um uso tão generalizado, arredado dos dicionários.
Ah, isso sim, até o Priberam online só tem adj. e não lhe custava nada actualizar-se, ao contrário dos congéneres em papel.
Agora, isto de um dicionarista controlar a língua, às vezes parece usurpação de poder! Lembro-me de em pequeno ter descoberto que "envelope" não vinha no dicionário da PE, e durante muitos anos não vinha. Já toda a gente dizia envelope em vez de sobrescrito, e eu corrigia toda a gente por causa do que eu agora sei ser teimosia do dicionarista. Até que o envelope apareceu na nova edição do dicionário, salvo erro a 6.ª, e foi aí que descobri para minha surpresa que a língua evolui e é o dicionário que se limita a registar a evolução, em vez de a definir ou mesmo tentar parar no tempo.
Enviar um comentário