22.2.09

Tradução: «snags in the river»

Imagem: http://www.mdbc.gov.au/

Aplanar caminho


      O leitor M. L. quer saber como traduzir o segmento assinalado na frase a seguir: «Good teachers put snags in the river of children passing by, and over the years, they redirect hundreds of lives.» Snag ou sawyer é uma árvore ou parte de árvore à superfície de um curso de água, permitindo que animais e até mesmo pessoas o atravessem, ao mesmo tempo que serve de abrigo para os peixes. Assim, traduziria, tentando manter o sentido metafórico, da seguinte maneira: «Os bons professores põem alpondras no rio para os alunos passarem, e, ao longo dos anos, dão um novo rumo a centenas de vidas.»