13.7.09

«Xixi» e «chichi»

Eu faço chichi


      «É como poder fazer xixi ou falar português depois de muito tempo. […] Falta fazer o elogio do sedentarismo. É o indesporto radical do nosso tempo. Define-nos. Delicia-nos. Sentamo-nos e sentimo-nos bem. Sentemo-nos pois» («O elogio do sentar», Miguel Esteves Cardoso, Público, 16.06.2009, p. 31). Alguns etimologistas de meia-tigela dir-nos-ão (lembrem-se dos Urales) que em espanhol é que é chichi — e é, mas em espanhol chichi é «vulva». Carlos Marinheiro, no Ciberdúvidas, assegura que «em Portugal escreve-se chichi, quando se trata de urina. No Brasil prefere-se, na mesma situação, xixi». Joseph M. Piel, nos Novos Ensaios de Etimologia Portuguesa, também escreve «chichi» e diz que é termo infantil. Em francês também se diz faire du (des) chichi(s), só que é outra coisa: é fazer cerimónia, ter modos afectados. E às pessoas afectadas, que em Portugal não temos, os Franceses (que alguns jornalistas, num assomo de parvoíce, dizem «gauleses») chamam gens à chichi. Curiosamente, os etimologistas franceses dão como étimo provável o redobro do radical onomatopaico tchitch, que exprime a ideia de pequenez.

Sem comentários: