27.1.10

«Língua brasileira»?

Só com legendas


      Jô Soares está em Portugal para dizer poemas de Fernando Pessoa (Remix em Pessoa, no Teatro Villaret). Segundo o Público, é «com sotaque de Portugal que Jô Soares vai dizer Pessoa porque nunca poderia fazê-lo em brasileiro. “Somos unidos por uma língua totalmente diferente”, explicou. “Tem coisas em que a unificação da língua não adianta.” Os brasileiros “ficaram numa língua meio seiscentista, que antigamente se falava em Portugal”, mas para o actor “é fascinante” ver “a evolução de uma língua para um lado e outra para outro”» («Portugueses e brasileiros são “unidos por uma língua completamente diferente”», Alexandra Prado Coelho, Público, 27.1.2010, p. 10).
      «Somos unidos por uma língua totalmente diferente.» De vez em quando, ouve-se este exagero risível. E não são apenas brasileiros a dizerem-no: há três ou quatro anos, ouvi o escritor José Couto Nogueira afirmar convictamente — e desafiadoramente — a existência da «língua brasileira», supostamente tão diferente da língua portuguesa que não nos compreendíamos.

[Post 3066]

2 comentários:

Paulo Araujo disse...

Não o levem a sério; ele é apenas um talk show man, imitativo de talk show men americanos; e parece não ter ideia do que seja sotaque...
Como escritor, é apenas mais um...

Anónimo disse...

Jô Soares é um boçal, isso sim. De língua portuguesa entende pouco mais ou menos bem para arranjar-se numa literatura chinfrim. Mais uma lastimável declaração de quem se pretende sabedor de tudo. Talvez para aparentar alguma sensibilidade linguística?
(-Kupo)