A propósito do ensino britânico, estou a ler o livro Jeff em Veneza, Morte em Varanasi, de Jeff Dyer (Porto: Civilização Editora, 2010, tradução de Maria João Andrade), e, na página 16, leio uma nota de rodapé que diz: «Advanced level (A-level), instaurado em 1951, é o nome de um grupo de graus académicos por que passam as estudantes da Inglaterra, do País de Gales e da Irlanda do Norte no final do ensino Secundário. (N. da R.)» Tal como no caso da junior school (sim, Francisco, também acho que escola primária é a melhor tradução), também aqui a correspondência não é perfeita. Contudo, acho discutível a explicação desta nota de rodapé (e nem me refiro, naturalmente, ao facto de nela se afirmar que são as estudantes que «passam» pelos graus académicos). Tratar-se-á mesmo de graus académicos?
[Post 3149]
2 comentários:
Eu cá não sabia que lá pelo reino Unido os graus académicos andavam em grupo.
Talvez esta definição do Free Dictionary lance alguma luz sobre o tal grupo de graus académicos:
A level
n (in Britain)
1. (Social Science / Education)
a. a public examination in a subject taken for the General Certificate of Education (GCE), usually at the age of 17-18
b. the course leading to this examination
c. (as modifier): A-level maths
2. (Social Science / Education) a pass in a particular subject at A level she has three A levels
Enviar um comentário