9.2.10

Sobre «responsivo»

Desnecessário, parece-me


      O leitor R. A. pergunta: «“Desejo sexual espontâneo versus responsivo” ou “Desejo sexual espontâneo versus reativo”? “Tanto em doentes letárgicos como em doentes responsivos” ou “Tanto em doentes letárgicos como em doentes que reagem aos estímulos”? A minha dúvida é saber se a palavra “responsivo” é um anglicismo dispensável ou se acha que já ganhou direito de pertencer à língua portuguesa sem reservas.»
      Tenho uma posição ambivalente em relação a esta matéria. Por um lado, acho que não devemos incorporar indiscriminadamente na língua estrangeirismos quando temos forma de, mesmo lançando mão de perífrases, exprimir a ideia. Por outro lado, sou mais receptivo à ideia de enriquecer a língua incorporando acepções de vocábulos que já temos, desde que a necessidade seja evidente. No caso, já temos o termo responsivo (com o mesmo étimo do inglês responsive), mas não a acepção. Falta averiguar da necessidade. Parece-me que reactivo traduz bem a ideia.

[Post 3118]

1 comentário:

Anónimo disse...

E o que dizer de "massivo", que já está na boca do povo e na imprensa escrita?