15.2.10

Tradução: «nobody»

Ninguém e toda a gente


      O original dizia que era «a nobody whom everybody could blame». Um ninguém? Um zé-ninguém? Pois é, podia ser, mas a coisinha insignificante era uma rapariga. E depois? Pode ser um ninguém. O tradutor foi criativo: «uma maria-ninguém que toda a gente podia censurar». Já conhecíamos maria-mijona, maria-rapaz, maria-vai-com-as-outras...

[Post 3142]

4 comentários:

Paulo Araujo disse...

Um samba da bossa nova, de João Gilberto, trata muito as marias-ninguém:
"Maria Ninguém,
É Maria e é Maria, meu bem.
Se eu não sou João de nada,
Maria que é minha é Maria Ninguém.

Maria Ninguém,
É Maria como as outras também.
Só que tem que ainda é melhor do que muitas Marias que há por aí,
Marias tão frias, cheias de manias,
Marias vazias do nome que tem.

Maria Ninguém,
É um dom que muito homem não tem.
Haja visto quanta gente que chama Maria,
E Maria não vem."

Francisco disse...

Já no século XVi Gil Vicente escrevia um auto - Auto da Lusitânia - com duas personagens principais: Todo o Mundo e Ninguém. País rico que se pode dar ao luxo de esquecer um autor como ele!

Anónimo disse...

Outras marias:
maria-chuteira, a que só gosta de jogadores de futebol;
maria-sapatão, a que de dia é maria e de noite é joão;
maria-gasolina, a que só procura os que possuem automóvel;
maria-joana, a chegada à marijuana.
No Brasil, o joão-ninguém é mais conhecido do que o zé-ninguém.

Comentário do Benévolo, do Brasil

Anónimo disse...

Outro significado de “nobody”, segundo o “Urban Dictionary”:
“The guy who found the WMD's, found a perfect solution for global warming, disproved Einstien's theories, killed the dinosaurs, and proved alien life within 6 million miles from us.”

Comentário do Benévolo, do Brasil