4.3.10

Tradução: «intelligence»

Não precisamos


      «“Estas pessoas eram financiadas pela PIDE e por certos serviços de inteligência de países ocidentais”, sublinha Duarte de Jesus [autor da obra Eduardo Mondlane — Um Homem a Abater. Coimbra: Editora Almedina, 2010], acrescentando que estes se infiltraram na Frelimo» («PIDE será uma das responsáveis pelo assassínio de Mondlane», Diário de Notícias, 22.2.2010, p. 27).
      Dos dicionários que aqui tenho à mão, só o Houaiss regista o anglicismo semântico inteligência. Para todos os efeitos, é um falso cognato a cuja inteligência nem todos os falantes chegam. Lula da Silva, julgado semianalfabeto por muitos, disse uma vez: «Acções de inteligência em geral se revelam acções de extrema burrice.»

[Post 3201]

3 comentários:

Anónimo disse...

Já eu discordo que penso que é um acréscimo bem-vindo.

R.A. disse...

Faltou dizer qual é a melhor tradução: serviços de informação? serviços secretos?

Helder Guégués disse...

Ambas são boas, mas, dependendo embora do contexto, dou preferência à primeira.