A palavra Bíblia é, etimologicamente, um plural, mas essa é uma noção que se perdeu. Em língua portuguesa, se queremos referir-nos no plural à colecção dos livros sagrados do Antigo e do Novo Testamentos, temos mesmo de pluralizar a palavra — e manter a maiúscula inicial. Mas vejam o que até em textos assinados por religiosos já tenho lido: «À entrada do mesmo campo, um capelão e o seu ajudante regavam com petróleo caixas cheias de livros de oração e de bíblias» (Expiação, Ian McEwan. Tradução de Maria do Carmo Figueira e revisão de Ana Isabel Silveira. Lisboa: Gradiva, 5.ª ed., 2008, p. 277).
[Post 3357]
Sem comentários:
Enviar um comentário