«Os dois chineses que vão a andar na rua de mão dada estão ligados por um equipamento digital, tendo cada um um fone no ouvido para ouvir o discman» (Sábado, Ian McEwan. Tradução de Maria do Carmo Figueira e revisão de Ana Isabel Silveira. Lisboa: Gradiva, 2005, p. 98).
É mais uma redução, usada todos os dias, e ainda não chegou aos dicionários. Mesmo a acepção do Dicionário Houaiss é relativa somente ao telefone: «a peça do telefone que se leva ao ouvido; auscultador, auricular». Não sei se os Brasileiros usam o termo, mas já alguém nos dirá. Andamos numa fona de dicionário para dicionário e não encontramos nada. Esperem! O Dicionário Inglês-Português da Porto Editora regista fone como tradução de earphone. Mais um erro: como é que o vocábulo é usado aqui e não está registado no Dicionário da Língua Portuguesa da mesma editora?
[Post 3423]
2 comentários:
Sim, usa-se no Brasil. "Earphone" é o nosso "fone de ouvido", mais comumente reduzido para apenas "fone".
Com todo respeito pela insistência, o Aulete tem:
"Fone 3 Aparelho que se coloca no ouvido para ouvir som, música com privacidade; fone de ouvido; HEADPHONE."
É a grande vantagem do dicionário de internet; pode ser atualizado diariamente e até não ser o melhor, mas é útil.
Enviar um comentário