17.5.10

Ortografia: «microssensor» e «microelectrónica»

E os dicionários?


      «A ideia é embeber um conjunto de micro-sensores num acelerador vulgar, na fase de construção do automóvel, e ligar esses elementos à centralina do automóvel, através de um sistema sem fios. […] Este sistema utiliza tecnologias standard, na área da micro-electrónica, pelo que um sistema destes terá custos marginais, muito baixos» («Amortecedor inteligente», Ana Isabel Pereira, Tabu/Sol, 7.5.2010, p. 51).
      Errado: não é nem vai ser assim. Com este sufixo nunca se usa hífen, como já aqui vimos mais de uma vez. Quando o segundo elemento começa por r ou s, estas consoantes duplicam-se: microssensor e microelectrónica.
      A centralina, também conhecida por electronic control unit (ECU), é um dispositivo electrónico utilizado no controlo de uma grande variedade de dispositivos mecânicos e eléctricos e electrónicos dos automóveis. O étimo é o italiano centralina: «congegno elettronico che regola il funzionamento di un impianto, di una macchina» (in Dicionário de Italiano Sabatino Coletti). Não vejo o vocábulo registado em nenhum dicionário de português.

[Post 3462]

3 comentários:

Paulo Araujo disse...

Alvíssaras! Está no Sacconi, definido como 'circuito eletrônico que, num veículo automóvel de alta tecnologia,comanda a injeção de combustível e a ignição do motor'. Como esse dicionário é meio enciclopédico, ainda registra a forma de seu funcionamento, localização no motor e adverte para que não se deixe molhar, pois bloquearia o funcionamento do motor.

Helder Guégués disse...

Caro Paulo Araujo,
Precisamos mesmo desse dicionário. Será o único a registar o termo.

Marta Rodrigues disse...

Caro Helder,
Gostaria de partilhar uma dúvida consigo.
Descobri recentemente em dois jornais a palavra micro-site. Estará bem escrita?
Admitindo que faz parte do livro de estilo do jornal a adopção de "site", e (infelizmente) não de sítio, qual seria a forma mais correcta de se ecrever a palavra?
Melhores cumprimentos