«Alguns jornais sugeriram que Bird poderia estar em conflito com a família por se sentir lesado no testamento da sua mãe. A polícia confirmou que Kevin J. Commons, advogado da família, foi uma das vítimas mortais» («Ninguém sabe o que levou “Birdy” a matar 12 pessoas», Público, 4.06.2010, p. 19). «The Times newspaper reported that Bird's twin brother David was among his victims, as was the family’s solicitor, Kevin J Commons» (extraído daqui).
Muito bem: pese embora a diferença, é mesmo «advogado» a tradução de solicitor, como já aqui vimos diversas vezes. Na quinta-feira, porém, vi mais um episódio, Os Abutres, de Poirot na RTP Memória, desta vez traduzido por M. Fernanda Porto, e mais uma vez a tradução de solicitor estava incorrecta.
[Post 3603]
Sem comentários:
Enviar um comentário