Foi expungido de todos os dicionários o termo estanteirola. Só numa edição de 1831 do velho Dicionário da Língua Portuguesa de António Morais o encontro: «Coluna de pau ao princípio da coxia, a qual sustinha o tendal, e junto a ele assistia o capitão mandando.» E abona com uma citação de Diogo do Couto. Mas a definição devia dizer mais: que era um posto elevado coberto de um toldo. Se estivermos a ler uma tradução do Dom Quixote e não houver uma nota a explicar o vocábulo (em espanhol é estanterol), não saberemos de que se trata.
[Post 3675]
1 comentário:
Julguei, erradamente, um hápax de Moraes; mas, em 1881, Aulete (leia-se, Santos Valente) registrou o verbete; e lá ainda está, agora sob a forma digital.
Enviar um comentário