Em Pirescoxe, Jerónimo de Sousa (revelou-o o próprio ao jornal i) é tratado por camarada mesmo pelos não comunistas. (Condicionado pela topografia urbana da capital, o jornalista perguntou: «No seu bairro tratam-no por camarada?»)
Vejamos agora como definem os dicionários o vocábulo camarada. O Dicionário da Língua Portuguesa da Porto Editora diz, pondo tudo dentro do mesmo saco, que é o «tratamento entre militares e entre filiados de certos partidos políticos». Já o Dicionário Priberam da Língua Portuguesa não funde na mesma acepção as duas definições (embora, quanto à que respeita aos militares, confunda tudo), e assegura que é a «denominação usada entre membros dos partidos de esquerda e dos sindicatos». Sim, mas que sindicatos?
O vocábulo «camarada» (ou outro, em línguas diversas, para exprimir o mesmo, como tovarich em russo e tongzhi em chinês, por exemplo) no seu uso social como expressão de igualitarismo não se limitou à esquerda (pendente dessa dicotomia, esquerda/direita, nascida na França revolucionária), pois entre os fascistas alemães e os falangistas espanhóis era comum. Agora, até na China esta forma de tratamento está a cair em desuso. Naturalmente e à força: no fim de Maio, a autoridade municipal de transporte de Pequim divulgou uma circular em que proibia os motoristas dos autocarros de se dirigirem aos passageiros por camarada. Aos que parece, e isto é o mais importante, eram há muito os únicos a fazê-lo. Na última década, a palavra foi apropriada pela gíria dos jovens para designar, porque os dois caracteres são os mesmos, os homossexuais. Não é irónico?
[Post 3703]
3 comentários:
Paz e bem!
"Na última década, a palavra foi apropriada pela gíria dos jovens para designar, porque os dois caracteres são os mesmos, os homossexuais. Não é irónico?"
Não é tão irônico,
pois na origem
camaradas
são os que dividem a mesma cama.
Não é verdade: camaradas são o que dividem a mesma câmara, o mesmo aposento.
E é também a designação entre militares.
Enviar um comentário