9.8.10

Léxico: «agueiro»

No mar


      «O aumento de agueiros é confirmado pela pescadora Lina Carvalho, de 53 anos, para quem o maior problema da Caparica é, porém, a falta de nadadores-salvadores» («“Novo” mar da Caparica assusta cada vez mais», Sandra Brazinha, Jornal de Notícias, 6.08.2010, p. 17).
      Há anos que o vocábulo é usado nos jornais, e a acepção ainda não foi dicionarizada. O Dicionário da Língua Portuguesa da Porto Editora, por exemplo, regista quatro acepções: «1. sulco ou rego por onde corre a água das estradas e dos caminhos; 2. cano em que se reúnem as águas dos telhados; 3. cada um dos orifícios, nos muros das propriedades rústicas, pelos quais entram as águas aproveitáveis na cultura; 4. sulco por onde passa a água da rega (nas hortas e nos prados)». Talvez esteja na hora.
      No Correio da Manhã, continuam a grafar, estranhamente, nadador-salvador sem hífen. Talvez também esteja na hora de alguém avisar pelo menos os revisores. «Marta é nadadora salvadora na praia da Saúde, na Costa de Caparica, Almada» («“Vi o Edilson a afundar-se”», Miguel Curado, Correio da Manhã, 6.08.2010, p. 14).

[Post 3770]

4 comentários:

R.A. disse...

Afinal qual é a aceção que falta?
O título da notícia sugere ser algum fenómeno relacionado com os movimentos da água do mar mas, como não vem nos dicionários, H.G. podia nos esclarecer.
Daí resultaria, talvez, que no Dicionário Priberam rapidamente a aceção aparecesse!

Helder Guégués disse...

Aqui há uns anos, apareceu no Correio da Manhã uma definição que, depois de expurgada de toda a ganga, poderia entrar num dicionário. Ei-la aqui.

Paulo Araujo disse...

O agueiro no mar é conhecido no Brasil como:
"sor.ve.dou.ro (sor) s.m.(o) 1. Ponto em que, no mar ou no rio, faz redemoinho, levando para o fundo tudo o que nele cai; jupiá: segundo a mitologia grega, Caribde foi uma ninfa que roubou os bois a Hércules, tendo, então, sido fulminada por Júpiter, que a transformou num sorvedouro marinho"; definição do Sacconi. Acepções semelhantes à do dicionário da Porto estão no Aulete Digital, duas da versão original portuguesa e as demais da edição brasileira, mas nenhuma delas conotadas ao 'agueiro' no mar. O sinônimo 'jupiá' é do falar amazônico, de etimologia tupi, e denotado a redemoinho em rio.

R.A. disse...

O Priberam já lá tem a aceção que faltava!
Parabéns ao HG e a quem ali se mantém atento!
Boa! Ainda esta manhã não tinha!
http://www.priberam.pt/dlpo/default.aspx?pal=agueiro