12.9.10

Léxico: «pneumotórax»

Falha do consultor


      Uma onda gigante «abalroou», nas palavras do jornalista, oito pescadores que estavam no paredão da Cova do Vapor. «“Um deles suspeita-se que tivesse alguma costela partida, outro tinha uma fractura no braço e um outro por ter batido com o peito nas rochas provavelmente tinha um pneumotórax”, disse [Luís Vitorino, coordenador da associação Caparica Mar]» («Onda gigante atira ao mar oito pescadores», S. B., Jornal de Notícias, 11.09.2010, p. 19).
      Se recorrermos ao Dicionário da Língua Portuguesa da Porto Editora, até podemos pensar que é mais um erro dos jornalistas: «Pneumotórax MEDICINA método de tratamento da tuberculose pulmonar pela introdução de azoto na pleura para provocar a compressão e a retracção do pulmão e, finalmente, a cicatrização das lesões pulmonares.» O Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, no respectivo verbete e logo na primeira acepção, regista: «Acumulação de gases na cavidade pleural.» Se queremos saber mais, consultamos, por exemplo, a Medipédia. De maneira que, senhores da Porto Editora, está na altura de corrigirem acrescentando a acepção.

[Post 3870]

2 comentários:

R.A. disse...

É curioso que a Medipédia refira os pneumotórax* espontâneos e traumáticos e se esqueça do terapêutico (o único que a Porto Editora conhece).
Parece ser um caso típico de anacronismo: é que a introdução de azoto no espaço pleural é um procedimento cada vez mais raro.

* Optei pelo plural invariável, seguindo o Vocabulário Ortográfico do Português. Acha bem? É que a falar sai-me, sem mal soar, pneumotóraxes...

Helder Guégués disse...

Também reparei nesse pormenor de a Medipédia não referir os pneumotóraxes (não acho bem, pois tem um plural regular) terapêuticos. Em suma, só conjugados os dicionários nos elucidam. E mesmo assim, por vezes, só um especialista nos poderá chamar a atenção para o facto de as coisas já não serem bem assim. Que fazem os consultores destas editoras?