22.9.10

Selecção vocabular

Fill a gas tank


      A crónica de hoje de Rui Tavares no Público começa bem: «Na linguagem de todos os dias, escolhemos as palavras apenas pela casca» («Princípios/valores», Rui Tavares, Público, 22.09.2010, p. 40). Depois, porém, e como já aqui vimos, há uns deslizes. Mais um exemplo: alguém diz que vai encher o tanque do carro? Rui Tavares, ao que parece, diz e escreve: «Se desejamos que nos entreguem um documento ou encham o tanque de gasolina, tanto se nos dá que seja a Ana ou o Sérgio a fazê-lo.» Parece a interferência do inglês, gas tank, a fazer-se sentir.

[Post 3898]

2 comentários:

Paulo Araujo disse...

Embora os automóveis brasileiros sejam bicombustíveis (ou tri), em sua maioria, e se use mais o álcool (etanol) que a gasolina, ainda dizemos que os carros têm 'tanque de gasolina'.

Helder Guégués disse...

E têm, caro Paulo Araujo, e têm, mas a questão é bem outra: ninguém o diz. Usa-se o termo depósito.