12.10.10

«Bauxite/bauxita»

Um desastre nunca vem só


      «No desastre ambiental, mais de 700 mil metros cúbicos de uma lama tóxica com óxido de alumínio, composto por bauxita e utilizado no fabrico de alumínio, contaminaram casas, plantações e chegaram ao rio Danúbio» («Presidente da empresa que vazou lamas tóxicas detido», Jornal de Notícias, 12.10.2010, p. 53).
      Desde que isto aconteceu, já li em vários jornais bauxita. Contudo, os dicionários da língua portuguesa publicados em Portugal que consultei só registam bauxite. Bem, se a designação do mineral vem do topónimo Les Baux, uma povoação de Bouches-du-Rhône, França, onde foi descoberto, e se acrescenta o sufixo –ite, frequente em nomes de substâncias naturais ou artificiais, então prefiro bauxite.

[Post 3962]

2 comentários:

Paulo Araujo disse...

No Houaiss original:
bauxita - etim fr. bauxite (1847) do top. Les Baux (povoação de Bouches-du-Rhône, onde foram encontradas jazidas do mineral) + -ita; fr. Baux 'escarpas rochosas' < b.-lat. balteus, do pré-céltico *bal 'escarpa' + -itìus; por analogia com os termos da petrografia granito, pegmatito, rudito, existe a forma bauxito, que, para o mineral, deve ser evitada; ainda recentemente, havia a pronúncia /bôcsíta/ por infl. do fr.; em Portugal existe a var. bauxite

Anónimo disse...

Mas também o sufixo -ita é frequente em tais substâncias minerais (cf. as considerações no verbete "-ita", no dicionário Houaiss). Logo, parece-me, tanto faz usar um ou outro; é questão de puro gosto, mesmo.