Do editorial do Diário de Notícias de hoje: «Neste quadro, o que se tornou evidente ontem foi que o futuro político deste Governo está nas mãos de Teixeira dos Santos e da sua capacidade de atingir os objectivos a que se propôs, não só este ano, mas nos primeiros meses de 2011. Não foi só a oposição a dizê-lo, mesmo que o PSD o tenha deixado particularmente claro, afirmando que não haverá um terceiro acordo com Sócrates. Foi mesmo o primeiro-ministro quem resolveu, por mote próprio, assumir este Orçamento como integralmente seu, esperando colher sozinho os seus frutos» («Seis meses decisivos», Diário de Notícias, 3.11.2010, p. 8).
Em português, é de (ou por) moto próprio. Em latim, donde provém, é motu proprio — sem preposição! Ao contrário de outros, e também tenho o meu latinzinho, não me rala nada que se use a locução aportuguesada, e seria mesmo estulto, salvo melhor opinião, o contrário. De moto próprio significa espontaneamente; por iniciativa própria; por sua conta; sem conselho ou constrangimento alheio. (Agradeço ao leitor R. A. por me ter chamado a atenção para este erro.)
[Post 4044]
3 comentários:
O jornalista devia estar a glosar motes alheios por diversão, entre uma notícia e outra, e saiu-nos com essa, por engano.
O Dicionário Priberam escreve "moto-próprio" com hífen, tanto na versão antes como na depois do AO 1990.
Qual a sua opinião, prezado Helder Guégués?
Parece-me um disparate.
Enviar um comentário