29.12.10

Estrangeirismos

Glück muss man haben!


      «É preciso sorte, também, recorda ainda Anselmo Borges. Por isso mesmo, há palavras cujo étimo assume as duas ideias em conjunto, felicidade e sorte. O glück alemão remete para ambas, a raiz da hapiness inglesa é happ, que quer dizer acaso ou fortuna, tal como acontece com o grego eudaimonia ou o francês bonheur» («A religião traz a felicidade ou ela já está no cérebro?», António Marujo, «P2»/Público, 24.12.2010, p. 14).
      O uso da metalinguagem é um mistério insondável para alguns jornalistas... Adiante. Então não é Glück que se escreve em alemão? Já aqui referi o mesmo erro em relação a outra palavra alemã, «Kaiser». Ultimamente, porém, já vai aparecendo bem grafada: «Na idílica Taunus, na Alemanha, o hotel-castelo Kronberg apresenta mobílias exclusivas e uma colecção de antiguidades e pinturas da propriedade privada da mãe do último Kaiser, que lhe conferem um ambiente de tempos imperiais antigos. Por 119 euros, é possível dormir num dos mais impressionantes castelos alemães» («Vida de nobre por uma noite dormindo num castelo», Davide Pinheiro, Diário de Notícias, 10.06.2010, p. 63).

[Post 4248]

1 comentário:

Anónimo disse...

Contudo, ainda não vi grafarem "Blitz" com maiúscula. Ao menos cá no Brasil.