«O nome carrousel (em francês) significa “pequena guerra” e era usado para descrever uma série de jogos praticados por cavaleiros no tempo das cruzadas. O jogo consistia em fazer um trajecto a galope sem tocar em bolas de argila espalhadas pelo percurso e repletas de água perfumada. Foi em França que o carrossel se transformou num grande acontecimento, cujo ponto alto eram os torneios feitos num recinto onde os cavaleiros, a galope, usavam lanças para alcançar pequenos anéis presos entre dois postes» («Jogo de cavaleiros», «P2»/Público, 20.01.2011, p. 2).
Não é raro ver-se a grafia «carrocel», mas, atendendo ao étimo, deve escrever-se carrossel, que é a forma registada por Rebelo Gonçalves no seu Vocabulário da Língua Portuguesa.
[Post 4359]
3 comentários:
Lembremos o «Carrossel Siciliano», de Lawrence Durrell.
- Mont.
«No bairro do amor a vida é um carrossel
Onde há sempre lugar para mais alguém
O bairro do amor foi feito a lápis de cor
Por gente que sofreu por não ter ninguém
No bairro do amor o tempo morre devagar
Num cachimbo a rodar de mão em mão
No bairro do amor há quem pergunte a sorrir:
Será que ainda cá estamos no fim do verão? »
por Jorge Palma
também é um clássico!
Bem lembrado!
- Mont.
Enviar um comentário