16.3.11

«Queijo cabreiro»

Regresso às raízes

      «‘Only because you’re so hungry,’ said Jack, giving Kiki some of his. ‘It’s goat-milk cheese, isn’t it, Bill? I say, look at Micky stuffing himself.’» (The Ship of Adventure, Enid Blyton. Macmillan Children’s Books, 2007, p. 227). «— Só porque estás com fome — comentou João, dando algum do seu à Didi. — É queijo cabreiro, não é, Jaime? Olhem para o Micky a devorá-lo» (A Aventura no Barco, Enid Blyton. Tradução de Maria Helena Mendes. Lisboa: Editora Meridiano, Limitada, 1969, p. 199).
      Em vez de queijo de cabra, queijo cabreiro — como ainda se diz e escreve, e bem, por aí.

[Post 4570]

1 comentário:

Bic Laranja disse...

Há muito que não no oiço. A minha mãe dizia-o.
Cumpts.