22.3.11

Tradução: «topiary»

Só falta «tópia»

      De quatro em quatro anos, encontro a palavra: «There were topiary yews around the foundation; I hacked them down within three days of taking title.» «Em redor das fundações encontravam-se teixos topiários; cortei-os três dias depois de termos assinado a escritura.» Eh, mas esperem lá... os nossos dicionários não registam o adjectivo «topiário». Topiário só como substantivo, o jardineiro que pratica a topiaria. (E o Dicionário Priberam da Língua Portuguesa não regista «tópia» — nem o Dicionário Houaiss. Caro Paulo Araujo, dê uma palavrinha a Mauro Salles.) Vamos atrás do inglês, ou encontramos outro caminho?

[Post 4599]

2 comentários:

Anónimo disse...

Acho que temos de ir atrás...
— Montexto

Anónimo disse...

No texto aparece «topiaria» como arte do topiário (jardineiro que faz tópias), mas verifico agora que a 8.ª do da Porto Ed. distingue «topiaria, colecção tópias», de «topiária, arte de talhar as plantas dos jardins, dando-lhes configurações diversas». Cabe a pergunta: a tal arte há nome «topiaria» ou «topiária»? Aqui a pergunta não é retórica.
— Montexto