15.2.07

Tradução de «mazamorrero»

Pepitas na areia


      Caro Edmundo Alves: talvez não devesse traduzir o vocábulo mazamorrero, que admito não encontrará em muitos dicionários. No fundo, trata-se do nosso garimpeiro, mas com uma diferença essencial: o mazamorrero alterna a sua mineração de aluvião, nas partes baixas dos rios colombianos, tais como o Negro, Cauca, Nechí e outros, com actividades agrícolas, para autoconsumo. Entre os séculos XVIII e XIX, estes mineiros independentes foram responsáveis por três quartos da produção de ouro na Colômbia, o que demonstra bem a sua importância económica e a pretensão da Coroa espanhola em agrupá-los e torná-los contribuintes (cf. dissertação Choque Ideológico em um Escritório Modelo Rural de Antioquia, Colômbia. Reconhecimento, Identidade e Sobreposição de Valores, de Silvia Monroy Álvarez, Instituto de Ciências Sociais da Universidade de Brasília, 2006).

Sem comentários: