25.11.08

Tradução: «vocal»

O anglo-saxónico     


      Mário Crespo foi entrevistado para a Única (edição 1881, 15.11.2008, pp. 30-39). À pergunta sobre se costuma ter muito feedback, respondeu: «Tenho muito. Mas negativo. Com o Gualter Baptista, foi negativíssimo. Os grupos mais expressivos em termos políticos congregam comunidades muito vocais. São muito engraçados. Recebi uma chuva de mails por causa do Gualter.»
      Por sorte, o Expresso é muito mais comprado do que lido. A acepção do vocábulo «vocal» usada não existe em português. «Telling people your opinions or protesting about sth loudly and with confidence» (in Oxford Advanced Learner’s Dictionary). Vocal poderá traduzir-se, por exemplo, por «que se fazem ouvir»: «Os grupos mais expressivos em termos políticos congregam comunidades que se fazem ouvir.»

Sem comentários: