Alguns acertam
Se comandante-em-chefe é má tradução do francês, cozinheiro-em-chefe também é uma criação vocabular maculada de francesia: «Tanto mais que foi ele [Jamie Oliver] o cozinheiro-em-chefe da recente cimeira G-20» («E não se pode exterminá-lo?», Miguel Calado Lopes, Única, 9.05.2009, p. 68).
Se comandante-em-chefe é má tradução do francês, cozinheiro-em-chefe também é uma criação vocabular maculada de francesia: «Tanto mais que foi ele [Jamie Oliver] o cozinheiro-em-chefe da recente cimeira G-20» («E não se pode exterminá-lo?», Miguel Calado Lopes, Única, 9.05.2009, p. 68).
Correcto: «A cerimónia de despedida do vice-almirante Silva Santos como comandante-chefe do quartel-general da NATO em Oeiras, na tarde de 18 de Março de 2004, terminou de forma invulgar: junto ao portão, cumprimentando um a um os militares e civis que tinham formado duas alas desde a entrada principal do edifício de comando» («O almirante a quem a NATO ‘abriu alas’ na despedida», Manuel Carlos Freire, Diário de Notícias, 11.05.2009, p. 45)
Sem comentários:
Enviar um comentário