22.7.09

Capitular e render-se (I)


Vencido, mas como?


      «[…] shortly after Japan surrendered […]». «[…] pouco tempo depois da capitulação japonesa […]». A questão é: o Japão rendeu-se ou capitulou? É que capitular é render-se mediante certas condições. O Japão fê-lo? Render-se é entregar-se, submeter-se, dar-se por vencido. O Japão fê-lo? Por outro lado, sem ser um argumento decisivo, recorde-se que em inglês existe o verbo to capitulate. Capitular, em todo o caso, subsume-se no significado (é hipónimo) de render-se, pelo que, na dúvida, seria mais correcto optar pelo último, por mais genérico.


3 comentários:

Paulo Araujo disse...

Tecnicamente, o Japão não capitulou, porque a rendição foi incondicional.

Helder Guégués disse...

Logo, a tradução é incorrecta. E concorda com a minha solução?

Paulo Araujo disse...

Sim, foi o que eu quis dizer. Em nosso apoio, o dicionário da Porto Editora, diferentemente dos brasileiros, define muito bem a capitulação como uma rendição mediante condições. A serem, capituladas, acrescento eu.