Imagem: http://graphics8.nytimes.com/
Se alguém souber
Dei por mim, há dias, a admirar a criatividade dos anglo-saxónicos, que têm um léxico imenso, variadíssimo. Estão a ver os romenos (sim, também os haverá portugueses e de outras nacionalidades) que nos querem lavar, à viva força, o pára-brisas quando paramos num semáforo? Temos acaso um nome específico (não injurioso, claro) para eles? Que eu saiba, não. Mas talvez os Brasileiros tenham. No âmbito da lusofonia, poderá haver. A língua inglesa tem um nome para esses lavadores de pára-brisas: squeegee men (ou women). Há-de ser porque espremem as esponjas e os trapos com que lavam os vidros e não por nos extorquirem, espremerem, dinheiro (duas acepções de to squeeze). Mas temos, bem nossos, os kefrôs.
Se alguém souber
Dei por mim, há dias, a admirar a criatividade dos anglo-saxónicos, que têm um léxico imenso, variadíssimo. Estão a ver os romenos (sim, também os haverá portugueses e de outras nacionalidades) que nos querem lavar, à viva força, o pára-brisas quando paramos num semáforo? Temos acaso um nome específico (não injurioso, claro) para eles? Que eu saiba, não. Mas talvez os Brasileiros tenham. No âmbito da lusofonia, poderá haver. A língua inglesa tem um nome para esses lavadores de pára-brisas: squeegee men (ou women). Há-de ser porque espremem as esponjas e os trapos com que lavam os vidros e não por nos extorquirem, espremerem, dinheiro (duas acepções de to squeeze). Mas temos, bem nossos, os kefrôs.
2 comentários:
Creio que no Brasil a expressão utilizada é "o flanelinha" (tem a ver com o pano - de flanela, habtitualmente - que é utilizado na função...)
Não é o que diz o Dicionário Houaiss: «guardador de automóveis, ger. clandestino, encontrado esp. nas ruas das grandes cidades». Só se estes também começaram agora a limpar os pára-brisas nos semáforos...
Enviar um comentário