23.6.10

«Borboleta» ‘vs.’ «mariposa»

Zoologia


      Posso estar enganado, mas creio que em Portugal, com excepção dos zoólogos, se usa o termo «mariposa» quase exclusivamente para designar o estilo de natação. Quanto ao resto, até os dicionários nos querem fazer crer que mariposas são borboletas. A começar pelo Dicionário da Língua Portuguesa da Porto Editora, que na respectiva entrada remete para o verbete «borboleta». E são erros que se perpetuam, porque os dicionários se copiam uns aos outros. E são eles que fazem crer à generalidade dos falantes que, quando alguém usa a palavra «mariposa», está a falar num português espanholado.

[Post 3619]

4 comentários:

Anónimo disse...

Mas... são animais tão diferentes!

Anónimo disse...

Um facto curioso: qualquer pessoa que fale espanhol sabe que «mariposa», quando aplicado a um homem, significa «afeminado» e, por vezes, «homossexual». Ora, em português (principalmente no Brasil), «borboleta» admite a mesma acepção nesse contexto. Creio que em inglês ou em francês isso já não acontece.

Anónimo disse...

Moro no Brasil, mas nunca ouvi tal acepção para borboleta. Talvez um regionalismo? Esclareça-nos.

Anónimo disse...

Cá vai uma ligação esclarecedora (ver Dona Borboleta): http://www.artigonal.com/literatura-artigos/vocabulario-gay-o-uso-da-linguagem-como-forma-de-integracao-e-segrecao-1057928.html