«Anabela cresceu em Caála, na actual província do Huambo, mas era na zona sul de Angola, em Cuanhama, que montavam o acampamento “com as mínimas condições”. Os mínimos, ainda assim, incluíam um frigorífico. Pernoitavam numa mutala, um estrado de madeira feito em cima de uma árvore, em cujo ramo deitavam um colchão de espuma, para não fazer barulho, e à alvorada estavam prontos para a caçada» («A menina dos torneios de tiro», Sara Alves, Notícias Magazine, 11.07.2010, pp. 78-79).
Não é vocábulo encontradiço. O Dicionário da Língua Portuguesa da Porto Editora di-lo provindo do quimbundo e dá a seguinte definição: «plataforma montada nos ramos de uma árvore, para espera de animais selvagens». O Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, que tantas falhas dos outros supre, não regista o vocábulo.
O Novo Dicionário Banto do Brasil (Rio de Janeiro: Pallas Editora, 2003, p. 144), de Nei Lopes, que diz conter «mais de 250 propostas etimológicas acolhidas pelo Dicionário Houaiss», não regista o termo em verbete autónomo, mas em «mataro» diz: «Soldado (VF [Vogt & Fry]) Possivelmente, do quimbundo mutala, vigia». Contudo, a definição de «mutala» no Dicionário Houaiss é semelhante à do Dicionário da Língua Portuguesa da Porto Editora.
[Post 3693]
Sem comentários:
Enviar um comentário