28.8.10

Aportuguesamento: «placar»

Entrou nos hábitos


      «O edifício ficou assim excluído de uma iniciativa que ontem concedeu a Times Square — a praça onde confluem algumas das maiores avenidas da cidade — uma aura azulada, proveniente das luzes de edifícios e placares» («Católicos celebram os cem anos do nascimento da ‘santa dos pobres’», Catarina Reis da Fonseca, Diário de Notícias, 27.08.2010, p. 29).
      Embora seja um estrangeirismo para o qual temos vocábulos correspondentes, entrou em força na nossa língua. Ultimamente, está a consolidar-se o aportuguesamento placar. Ao lado do verbo «placar», o mesmo que «aplacar», e do também francesismo «placar», o termo do râguebi. A língua aguenta. E nós também.

[Post 3825]

1 comentário:

Anónimo disse...

Que remédio, senão aguentar! O que não o tem, remediado está. Até á descaracterização total...
A velha preferência de quanto é estrangeiro e novo, prova provada de inferioridade e parolice, há-de-nos acompanar até ao túmulo...
- Montexto