2.9.10

Tradução

Hornworm uma ova!


      «A descoberta surgiu pela análise de comportamento das plantas de tabaco na presença da lagarta Manduca sexta (o hornworm do tabaco), cuja saliva activava a produção do químico de alerta e subsequentemente atraía insectos, como o Geocoris, que se alimentam das larvas e dos seus ovos» («Planta do tabaco liberta químico que atrai predadores de lagartas», Diário de Notícias, 30.08.2010, p. 25).
      Os jornalistas são culpados da muita ignorância que nos assola. Que interesse pode ter o leitor médio português em saber que Manduca sexta se chama em inglês hornworm? E em português, como é? É lagarta-de-chifre, e a subespécie Manduca sexta paphus é conhecida no Brasil por mandarová-do-fumo.

[Post 3839]

1 comentário:

Anónimo disse...

É o mesmo fenómeno a que me referi num comentário a «Samatra/Sumatra», que ou se desencaminhou ou não foi aprovado,e que é a raiz de muita descaracterização da língua: a forma estrangeira, mormente quando inglesa ou francesa, goza sempre da primazia ou até adoração do Português.
- Montexto