17.1.11

Interjeições

Eh, vocês!


      «— He, brochista, estou a falar contigo — disse Beck. Deu uma palmada na maçã e pisou-a quando caiu ao chão» (Crimes, Ferdinand von Schirach. Tradução de João Bouza da Costa e revisão de Clara Boléo. Lisboa: Publicações Dom Quixote, 2010, p. 117).
       Não é nada de novo neste blogue: desde quando é que a língua portuguesa tem a interjeição de chamamento «he»? Ih, ih, ih! All this seems quite straightforward, but... É tudo falta de reflexão sobre a língua.

[Post 4330]

3 comentários:

Anónimo disse...

Se se prestar atenção, há-de-se advertir num chorrilho de interjeições e até onomatopeias muito outras das formadas na língua, charramente decalcadas da ingresia pela via da indústria cinematográfica e das histórias em quadradinhos.
O brasileiro Sérgio Rodrigues cuido que pôs o dedo nesta ferida, mas muito pela rama, em «What Língua Is Esta?», entre nós publicado pela Gradiva.
A descaracterização chega a todos os escaninhos do idioma.
- Montexto

Helder Guégués disse...

Obra já aqui citada.

Anónimo disse...

Não sabia. Ainda não perlustrei os o blogue todo (vou em Março de 2007. Mas nalguns meses nem todos os dias estão visíveis.)
- Mont.