8.1.11

Tradução

A trouxe-mouxe


      «Em virtude das celebrações da Epifania do Senhor, gregos ortodoxos competem a nado no Golden Horn, em Istambul, para segurar e beijar uma cruz em madeira, naquela que é uma tradição religiosa» («Celebrações da Igreja Ortodoxa», «Viva +/Jornal de Notícias, 7.01.2011, p. 29).
      Além de malissimamente escrito, o texto apresenta aquela mácula maior de não ter traduzido o que sempre teve nome em português: Corno Dourado, que é a designação que se dá à entrada do Bósforo. Mais avisados, no Diário de Notícias o artigo tinha o título «Epifania celebrada nas águas do Bósforo». A notícia no Jornal de Notícias era ilustrada com quatro imagens. Na da direita, lia-se naquele jornal, podia ver-se o «patriarca ecuménico ortodoxo grego Bartholomew I». Para o Diário de Notícias, era mais portuguesmente «Bartolomeu I».

[Post 4290]

1 comentário:

Anónimo disse...

Esta gentinha de escada a baixo pensa que o mundo nasceu ontem, e já a falar inglês, e, se não nasceu a falar inglês, adoece desse pecado original, de que se deve redimir quanto antes, palrando como eles.
Cabecinhas tolinhas, mas com tanto de poucachinho como de daninho, - por aquilo de água mole em pedra dura, etc.
A modernidade e o futuro, pelo menos próximo, está por elas.
- Montexto