Para rever
Mário Rui Cardoso, no noticiário da 5 da tarde na Antena 1: «Prossegue o protesto da Geração à Rasca, um protesto que junta gerações. Tem sido assim na manifestação em Lisboa, Olívia Santos, um protesto intergeracional.»
O Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, o único que regista o adjectivo «intergeracional», define-o como o que é «relativo às relações entre gerações (ex.: conflito intergeracional)». Mas será uma definição correcta? Pensemos noutro adjectivo semelhante: «intergovernamental». A definição daquele dicionário é a seguinte: «Realizado entre dois ou mais governos.» É o uso mais frequente a condicionar a definição. A clarividência louca de um Dr. William Chester Minor atinaria com (a) melhor definição.
[Post 4553]
1 comentário:
Sendo certo que se poderia pensar, já agora, em "internacional".
Ao considerarmos "conflito internacional", torna-se menos repugnante (à minha sensibilidade linguística, pelo menos) que se fale de "conflito intergeracional".
Cumprimentos
Enviar um comentário