5.6.10

«Tenho certeza»?

Accra ataca de novo


      «Tenho certeza que dirão que sim» («I am quite sure they will say so.»), diz V, com a sua máscara de Guy Fawkes, a Evey Hammond, depois de a ter salvado das mãos dos acusadores num beco escuro de Londres durante o recolher obrigatório. O filme tem como título V de Vingança e passou ontem à noite na RTP1. Tradução e legendagem, lembram-se bem, de Accra B. Rockley. Lá está a omissão do artigo a denunciá-lo.

[Post 3545]

2 comentários:

Paulo Araujo disse...

'Estou certo de que dirão sim', seria minha tradução para evitar o 'que... que'.

Anónimo disse...

Se eu tivesse o contexto da frase (frases anteriores), poderia saber se aquele "so" fica bem como um "sim".