Numa fase da vida em que palavras e expressões como colostro, córion, corpo lúteo, saco vitelino, vérnix caseoso, antiemético, prolactina e dezenas de outras passaram a fazer parte do meu vocabulário, não me passaria despercebido o vocábulo «fraldário». O Centro Comercial Colombo, por exemplo, tem um fraldário. Na definição do Dicionário Houaiss: «fraldário s. m. local público com instalação especial para a mudança de fraldas de crianças (p. ex., em centros comerciais, em praias etc.).» É dos poucos dicionários que registam este novo termo. Contudo, vê-se que é necessário acrescentar uma nova acepção, pois que o conceito e a realidade existem: a de móvel em que se muda a fralda às crianças.
De facto, o recurso ao sufixo -ário, um dos mais produtivos em língua portuguesa na formação de adjectivos e substantivos, deu origem a um vocábulo bem formado, eufónico e necessário. (Ainda recentemente se lia no Diário de Notícias: «Borboletário único na Europa abriu a portas por um dia», Diana Barros, 11.09.2006, p. 29. Ora, experimentem abrir um dicionário e procurem o vocábulo «borboletário». E ainda há quem diga que a língua portuguesa está fossilizada…)
E, a propósito de «pañal», veja-se o que diz o Dicionário de Espanhol-Português da Porto Editora, da autoria de J. Martínez Almoyna: «pañal, s. m. cueiro, fralda de criança; fralda da camisa do homem; pl. cueiros; fig. primeiros princípios de educação; estar uno en pañales, ter pouco ou nenhum conhecimento duma coisa.» Faz corresponder directamente ao espanhol pañal o português cueiro. Tratando-se de uma palavra corrente, não confundiria o leitor português. O leitor espanhol, todavia, poderia ser induzido em erro, pois na realidade ao espanhol pañal corresponde, em termos de frequência, o português «fralda». Só como sinónimo se deveria indicar o vocábulo «cueiro». Se o dicionário fosse muito completo, poderia indicar igualmente o provincianismo «panal». É pena que a última edição deste dicionário, de Agosto de 2005, não tenha acolhido a proposta do professor Álvaro Iriarte Sanromán, da Universidade do Minho, que dava a seguinte redacção ao verbete:
«pañal […] s.m. Fralda (peça de material absorvente para envolver as nádegas das crianças de peito); Los pañales desechables son hechos de celulosa: As fraldas descartáveis são feitas de celulose. 2. Cueiro, fralda (faixa de pano para envolver as nádegas das crianças de peito); Hay que cambiar los pañales del niño para proteger la piel: É preciso mudar os cueiros do bebé para proteger a pele. • Estar en ~s: Estar a zero.»